+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Diskussion:Melda-Lou: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 1: Zeile 1:
 
Der Artikel ist ja nicht schlecht, aber in der deutschen Ausgabe wird die Zofe nie "Melda Lou" genannt - hier heißt das Kindermädchen immer nur "Nan Melda" - und da dies hier das deutsche KingWiki ist und somit auch überwiegend Leser mit deutschen Ausgaben nachsehen, würde ich es anpassen. MfG [[Benutzer:Pennywize_666|Penny]] 19:00, 24. Mär. 2008 (CET)
 
Der Artikel ist ja nicht schlecht, aber in der deutschen Ausgabe wird die Zofe nie "Melda Lou" genannt - hier heißt das Kindermädchen immer nur "Nan Melda" - und da dies hier das deutsche KingWiki ist und somit auch überwiegend Leser mit deutschen Ausgaben nachsehen, würde ich es anpassen. MfG [[Benutzer:Pennywize_666|Penny]] 19:00, 24. Mär. 2008 (CET)
 
:Steht im Deutschen wirklich "Nan"? Ist ja kaum zu fassen. In der Originalausgabe kommt Melda ''Lou'' auch nur an einer Stelle vor: "Wie man ein Bild zeichnet (XI)", als John Eastlake Melda anspricht, die bei ihm hereinplatzt (nach 3 Seiten). Steht das im Deutschen nicht? [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 19:40, 24. Mär. 2008 (CET)
 
:Steht im Deutschen wirklich "Nan"? Ist ja kaum zu fassen. In der Originalausgabe kommt Melda ''Lou'' auch nur an einer Stelle vor: "Wie man ein Bild zeichnet (XI)", als John Eastlake Melda anspricht, die bei ihm hereinplatzt (nach 3 Seiten). Steht das im Deutschen nicht? [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 19:40, 24. Mär. 2008 (CET)
 +
::Ist im Deutschen auch so: "Er sagt: Was gibt's, Melda-Lou. Sie sagt: Sie müssen sofort kommen." Allerdings wird hier ein Bindestrich benutzt. Grüße -[[Benutzer:Realbaby|Realbaby]] 08:04, 25. Mär. 2008 (CET)

Version vom 25. März 2008, 08:04 Uhr

Der Artikel ist ja nicht schlecht, aber in der deutschen Ausgabe wird die Zofe nie "Melda Lou" genannt - hier heißt das Kindermädchen immer nur "Nan Melda" - und da dies hier das deutsche KingWiki ist und somit auch überwiegend Leser mit deutschen Ausgaben nachsehen, würde ich es anpassen. MfG Penny 19:00, 24. Mär. 2008 (CET)

Steht im Deutschen wirklich "Nan"? Ist ja kaum zu fassen. In der Originalausgabe kommt Melda Lou auch nur an einer Stelle vor: "Wie man ein Bild zeichnet (XI)", als John Eastlake Melda anspricht, die bei ihm hereinplatzt (nach 3 Seiten). Steht das im Deutschen nicht? Croaton 19:40, 24. Mär. 2008 (CET)
Ist im Deutschen auch so: "Er sagt: Was gibt's, Melda-Lou. Sie sagt: Sie müssen sofort kommen." Allerdings wird hier ein Bindestrich benutzt. Grüße -Realbaby 08:04, 25. Mär. 2008 (CET)