Änderungen

Love

83 Byte hinzugefügt, 15:22, 20. Jun. 2008
K
Zur deutschen Übersetzung: Links
==Zur deutschen Übersetzung==
''Lisey's Story'' stellte an jeden Übersetzer (nicht nur den deutschen) große Herausforderungen, da King seiner Hauptfigur Scott eine Reihe von Wortneuschöpfungen in den Mund legte, etwa, um seine Krankheit zu beschreiben(siehe [[Love: Geheimsprache]]).
Jeder Leser muss entscheiden, ob die deutsche Übersetzung gelungen ist: Das im Englischen das Wort 'fucking' verharmlosende 'smucking' fehlt oft in der Übersetzung (es findet sich hier das "normale" Wort 'gottverdammt', nur selten die Übersetzung 'verschmickt'); 'bool', was im Original für eine Schnitzeljagd oder ein Geschenk steht, aber auch als Ausruf der Überraschung verwendet werden kann, bleibt stehen (und mag im Deutschen, z.B. in dem Ausdruck 'Blut-[[Bool]]' den Lesefluss etwas hemmen); [[Boo'ya MoonMond|Boo'ya Moon]] wurde zur Hälfte übernommen, zur Hälfte übersetzt ('Boo'ya-Mond'); die Neuschöpfung 'bad gunky' für Scotts Symptome wird zu dem befremdlichen Ausdruck [[Bösmülligkeiten]] (siehe auch [[Absurde Übersetzungen|hier]]).
Unglücklich ist die [[Absurde Titel|Wahl des Titels]] ''Love'', da er den falschen Eindruck erweckt, dies sei auch der US-Titel und zum Anderen die Erwartung schürt, es handele sich um einen Liebesroman. Mehr als andere Werke des Autors ist ''Lisey's Story'' somit ein Buch, das man - soweit möglich - in der Originalfassung entdecken sollte.